kosarex: (Default)
[personal profile] kosarex
 Общий срез «по больнице» таков: в МИДе на восточном треке от Ирана до Кореи переводчики слабые — это касается и встреч президента с Си Цзиньпином, когда переводчик то в тоны не попадал, то каких-то слов не знал, встреч в Иране, когда с простейшим фарси не могли найти человека, ну и с Кимом — мидовский переводчик что-то говорит, активно жестикулирует, а Ким явно не понимает. Корейский переводчик вождя с его разошедшейся на мемы «действительностью» на самом деле говорит прекрасно для азиата.

С мидовскими и посольскими не в их пользу играет два фактора. Первый, кадры черпают только из МГИМО, «проклятая каста» оккупировала там все и вся. Но традиционной особенностью МГИМО является мощная (реально лучшая в мире) школа западных языков — но не восточных. МГИМО никогда не работал на восточный фокус — кадры преподавателей на китайский набирают от безысходности даже из Иркутска, даже бывших граждан Украины, видел, как они путают тоны и иероглифы сам. Не наезд — но реальный факт, МГИМО - это про запад. МИДу надо покончить с этой кастовостью и такой действительностью — МГЛУ, выпускники китайских лингвистических вузов, ДВФУ, наконец, Востфак СПбГУ — нужна  новая кровь.

И если честно, я не понимаю, за какие грехи убрали подальше от президента переводчика Дмитрия Шакуру, идеально говорящего по-китайски, лучше, чем китайцы? Зачем вы задвинули его в Японию? Чьё это решение? Такими кадрами не разбрасываются. Поменяли его на какого-то ноунэйма. Мне кажется, или это стратегический саботаж союзнических отношений с Китаем?

Второе. Для некоторых в МИДе, восточное направление до сих пор не осознано как приоритетное, многие страны Азии воспринимают как ссылку — чай, не Париж. Дипломаты просто не выходят за стены огромной территории посольства, вращаются в своей среде — живого китайского они почти не знают, говорят по слогам. За исключение таких, как Дмитрий. В чем секрет Дмитрия? Он не из «проклятой касты» — его приметили и позвали тянуть лямку.

И то, что вы на уровне глав департаментов ругает «плохого Вавилова» вам не поможет, дело не в Вавилове — дело в вас. И пока что на восточном треке,  действительность у вас такая себе, тут Ким был прав.
........ 

От меня, сам  Вавилов хороший переводчик. Но у нас не понимают элементарные вещи. Помню, элементарно перевёл текст для поступления в одну контору. Потом выяснил что они дурью маются, наслушались про переводчиков класса ООН и не понимают, что это такое. Это перевод не на компьютере, а начитывание на диктофон паре машинисток. Это про английский перевод. Китайский - аналогичный, с английским так можно переводить 50 страниц в день. На компе проблемы - набить невозможно. 8-10 страниц это хорошо. 

Переводчик это судьба, а судьбу создавать это инвестиции. Подбор персонала, командировки в страну, работа в стране. Переводчик это дар. Человек может отлично знать язык, но не может запомнить пять предложений подряд и воспроизвести хотя бы на родном языке, всё - ищите и работайте со способным. У нас не могут. В итоге опозорились. 
 
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kosarex: (Default)
kosarex

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 78 9 10
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

  • л - 1 use
  • п - 1 use

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 11:01 am
Powered by Dreamwidth Studios