Еврейский, журналистский слэнг
Mar. 29th, 2023 02:08 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
https://smapse.livejournal.com/403540.html
Целый словарь слов, которые молодежь в принципе изобрести не могла, тем паче не способна внедрить в своё сознание. Можно понять шузы как ботинки, поскольку данное слово четко входило в словарь учащихся спецшкол. Поэтому это слово сперва вошло в лексикон евреев, учившихся в спецшколах с английским языком, и далее в язык русских учащихся. Слово cringe в лексикон спецшкол не входит. Вдобавок, само значение выражения испанский стыд могло быть пристегнуто к слову кринж (cringe) только журналистами и блоггерами РФ на содержании властей и олигархов. Кстати, могу напомнить, что понятие испанский стыд было внедрено в русский язык евреями, рассуждающими о том, что им стыдно быть русскими. После обнаружения, что они не русские, они оправдывались неким испанским стыдом. Испанский стыд это чувство стыда за других и т.д. Слово куколд не является молодежным, было внедрено в русский язык журналистами и блогерами.
Молодежь английских спецшкол вынуждена учить грамматику, поэтому в советское время, а тогда учили не хуже, так и не создала слова хейтить и шеймить, то есть покрывать ненавистью и грязью и слово позорить. Причина в учебниках, где shame илет как существительное, а в качестве глагола позорить идут глаголы dishonour, disgrace. Послушайте Фредди Меркури we shall rock you и убедитесь. Hate - ненавидеть. В английском до сих пор нельзя хейтить, можно to cover with hatred.
Конечно, нынешнюю хрень, выдаваемую за молодежный сленг, вполне могут производить недоучки, но только имея четкое задание создать такую хрень. Не беру отдельные словца типа лайкнуть или вацап, поскольку они связаны с компьютерными играми и соцсетями. Ряд слов явно шел от английских мультфильмов, например, вау - гав, собачий восторг. Их, кстати, в "молодежном" лексиконе ныне нет, учите новую партию. Но в нынешней партии слов больше половины созданы гражданами-недоучками явно старше 25 с целью дальнейшего внедрения этих слов в наше сознание через СМИ и соцсети. Цель понятна, она аналогична внедрению в США в американский язык массы слов из идиша.
За подобным внедрением искусственных слов стоит идея самоутверждения - некая группа придумывает и манипулирует, потом убеждается в способности влиять и радуется. Вот тогда на ровном месте появляются и пропагандируются слова, которые в принципе не способен создать молодежный сленг. Действительно знающий английский язык человек не будет внедрять слово хейтить или шеймить, поскольку есть слово позорить, есть выражение поливать грязью. Учащийся спецшколы тоже не будет, поскольку он никогда не доучивается до уровня понимания маршрутизации слова, присущего именно английскому языку, и не будет менять логику маршрутизации слова, присущего родному языку. Вдобавок, любое заимствуемое слово должно присутствовать в учебниках и иметь определенную повторяемость.
Что касается евреев, то достаточно посмотреть на попытки идишизации английского языка в США, как сразу возникают аналогии. Там идишизация идет как у нас англизация - ни к селу, ни к городу. При этом ряд хороших словечек вроде хуцпа или смак не в особой части, поскольку не корежится понятийный запас слов, а расширяется. Хорошо только одно - основная масса американцев сопротивляется идишизации. Считается некультурным употреблять внедряемые слова. У нас же не понимают, что самый смак в способности не слушать, а посылать любителей хуцпы нах.
Целый словарь слов, которые молодежь в принципе изобрести не могла, тем паче не способна внедрить в своё сознание. Можно понять шузы как ботинки, поскольку данное слово четко входило в словарь учащихся спецшкол. Поэтому это слово сперва вошло в лексикон евреев, учившихся в спецшколах с английским языком, и далее в язык русских учащихся. Слово cringe в лексикон спецшкол не входит. Вдобавок, само значение выражения испанский стыд могло быть пристегнуто к слову кринж (cringe) только журналистами и блоггерами РФ на содержании властей и олигархов. Кстати, могу напомнить, что понятие испанский стыд было внедрено в русский язык евреями, рассуждающими о том, что им стыдно быть русскими. После обнаружения, что они не русские, они оправдывались неким испанским стыдом. Испанский стыд это чувство стыда за других и т.д. Слово куколд не является молодежным, было внедрено в русский язык журналистами и блогерами.
Молодежь английских спецшкол вынуждена учить грамматику, поэтому в советское время, а тогда учили не хуже, так и не создала слова хейтить и шеймить, то есть покрывать ненавистью и грязью и слово позорить. Причина в учебниках, где shame илет как существительное, а в качестве глагола позорить идут глаголы dishonour, disgrace. Послушайте Фредди Меркури we shall rock you и убедитесь. Hate - ненавидеть. В английском до сих пор нельзя хейтить, можно to cover with hatred.
Конечно, нынешнюю хрень, выдаваемую за молодежный сленг, вполне могут производить недоучки, но только имея четкое задание создать такую хрень. Не беру отдельные словца типа лайкнуть или вацап, поскольку они связаны с компьютерными играми и соцсетями. Ряд слов явно шел от английских мультфильмов, например, вау - гав, собачий восторг. Их, кстати, в "молодежном" лексиконе ныне нет, учите новую партию. Но в нынешней партии слов больше половины созданы гражданами-недоучками явно старше 25 с целью дальнейшего внедрения этих слов в наше сознание через СМИ и соцсети. Цель понятна, она аналогична внедрению в США в американский язык массы слов из идиша.
За подобным внедрением искусственных слов стоит идея самоутверждения - некая группа придумывает и манипулирует, потом убеждается в способности влиять и радуется. Вот тогда на ровном месте появляются и пропагандируются слова, которые в принципе не способен создать молодежный сленг. Действительно знающий английский язык человек не будет внедрять слово хейтить или шеймить, поскольку есть слово позорить, есть выражение поливать грязью. Учащийся спецшколы тоже не будет, поскольку он никогда не доучивается до уровня понимания маршрутизации слова, присущего именно английскому языку, и не будет менять логику маршрутизации слова, присущего родному языку. Вдобавок, любое заимствуемое слово должно присутствовать в учебниках и иметь определенную повторяемость.
Что касается евреев, то достаточно посмотреть на попытки идишизации английского языка в США, как сразу возникают аналогии. Там идишизация идет как у нас англизация - ни к селу, ни к городу. При этом ряд хороших словечек вроде хуцпа или смак не в особой части, поскольку не корежится понятийный запас слов, а расширяется. Хорошо только одно - основная масса американцев сопротивляется идишизации. Считается некультурным употреблять внедряемые слова. У нас же не понимают, что самый смак в способности не слушать, а посылать любителей хуцпы нах.